音译取名(什么是音译?)
音译起源于古代汉朝,是一种将外来语翻译成汉字,并采用类似音的汉字发音的翻译方法。在现代社会中,音译已经成为了常见的词汇翻译方式。本文将以音译为标题,探讨一下音译的起源、特点和应用。
起源
音译可以追溯到汉朝时期。那时候,随着与中亚、欧洲的贸易往来日益频繁,越来越多的外来语涌入我国。为了更好地交流贸易和文化信息,我国的学者们开始运用音译的方法将这些外来语翻译成汉字。比如,希腊的“亚历山大”就被音译成了“阿历克斯汉德流”,而阿拉伯的“伊斯兰教”则被音译成了“回教”。
特点
1. 基于类似音的汉字发音
音译的特点就是把外来词用汉字发音来表达其意思。所引入的外来语发音与汉字发音之间,通常有相当大的相似之处。因此,在进行翻译时,需要根据汉字的读音和意义以及外来语的发音和意义来进行翻译。
2. 容易产生多义词
当外来语被音译后,常会出现一个汉字有多种意义的情况。这是因为同一个音节可以对应多个汉字,在翻译时容易出现歧义。比如,“卡”可以译为信用卡、车卡、门卡、军卡等。不同的上下文语境会决定这个卡的意义,因此在翻译时需要结合上下文来确定词义。
3. 适应于新兴领域
随着社会的发展和科技的进步,新兴领域的专业术语层出不穷,中文翻译相对滞后。因此,音译是对新兴学科的专业词汇进行翻译的最佳方式之一。比如,相对论中的“黑洞”被直译成“暗星云团”易引起人们混淆,音译成“黑洞”更符合人们的直观感受和认知。
应用
音译广泛应用于各个领域,如外交、贸易、文化、科技等。例如,在国际会议中,使用英文交流时,外国人讲中文时使用汉语的音译名称;商务场合中加入了许多外来语,如“滑板橇”、“冲锋衣”、“永磁同步电机”等,这些都是采取了音译的方法来进行翻译的。
此外,在文化领域中,音译名称也是不可或缺的。比如,美国的电影、音乐、文学等作品大多都有音译的名称,让人们了解和认识这些作品;同时,在旅游业中,将外国景点的名称音译成汉字,不仅方便中文读者的阅读,同时也可以让景点具有更加浓郁的地方特色。
总结
音译作为一种翻译方式,可以帮助人们更好地理解和认识外国语言和文化。其特点是通过类似音的汉字发音来表达外来语的意思。同时,也可应用于新兴领域的专业术语翻译。无论何时何地,音译都是一种通俗易懂的翻译方式,为人类交流文化和知识埋下了坚实的基础。
